在寫郵件的時候,要盡量避免直譯,以免造成語義上的生硬。要盡量符合歐美人士的英文習(xí)慣,遣詞造句要貼近他們。一般而言,索要到付賬號大多數(shù)是為了給新客戶寄樣品,此時可以有以下幾種...
在寫郵件的時候,要盡量避免直譯,以免造成語義上的生硬。要盡量符合歐美人士的英文習(xí)慣,遣詞造句要貼近他們。一般而言,索要到付賬號大多數(shù)是為了給新客戶寄樣品,此時可以有以下幾種表達方法:
1.FreightCollect,運費到付。
這是更正統(tǒng)也是更正式的表達方法,如:
Weaccepttosendyouthefreesampleswithfreightcollect.Pleaseadviseyourac-count.
我們贊成寄給您免費樣品,但運費需要到付。請?zhí)峁┠馁~號。
這里,賬號指的就是“到付賬號”。因為依據(jù)高低文,前面提到了要求對方承擔(dān)運費,客戶便可容易懂得為何索要賬號。
2.CourierAccount,快遞賬號。
這個用法相比較較“地道”,是NativeSpeaker習(xí)慣應(yīng)用的。因為如今的外貿(mào)函電在過去幾十年間產(chǎn)生了很大的變更,越來越傾向口語化,所以,太過于正式的用詞,反而在歐美人士的郵件里不太常見。如:
Pleasehelptogivemeyourcourierac-count.
請?zhí)峁履目爝f到付賬號。
3.ExpressAccount,F(xiàn)reightCollectAccount
這類單詞也經(jīng)常涌現(xiàn)在各類郵件里,指“到付賬號”。對于很多并非以英語為母語的客戶,太地道的英文反而不容易懂得。比如日本客戶,大多英語都不太好,一個地道的CourierAc-count,對方也許不明確。這個時候,來一句語義更加直接的,會讓其立刻明確你想要表述的意思:
PleasegivemeyourFedExorUPSexpressaccount
請?zhí)峁┮幌履穆?lián)邦快遞或結(jié)合包裹賬號
以上就是到付賬號的三種表達,希望對您有所幫助。
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機入駐更便捷
返回頂部